Лодка по морю плывёт
https://www.youtube.com/watch?v=dxpdVrV18wM
Двухпарусная лодка скользит по водной ряби,
и вся её команда уснула крепким сном.
Ветер попутный по морю гуляет,
шагает молча мальчик на берегу морском.
Ветер попутный по морю гуляет,
шагает молча мальчик на берегу морском.
Тихий мальчонка с грустными глазами -
видит, как лодку настигает шквал.
А коль её команда ото сна не вспрянет,
то как же она прибудет на причал?
А коль её команда ото сна не вспрянет,
то как же она прибудет на причал?
Перевод с иврита: ИосЭф МеерОвич (Израиль)
Автор источника: Натан Йонатан (Израиль)
Мелодия: Лев Шварц (СССР)
Пояснительный обзор
Слова обсуждаемой песни написаны (на иврите) израильским поэтом Натаном Йонатаном на мелодию русской песни "Город на Каме", которая впервые прозвучала (в 1938) в фильме "В людях" (вторая часть трилогии о жизни Максима Горького). Мелодию песни "Город на Каме" сочинил советский композитор Лев Шварц и, услышав её, Натан Йонатан присоединил её к одному из своих (уже написанных) стихов ("Дугит носаат"). Нет никакой связи между текстами обеих песен.
Свидетельство о публикации №118112403894
Душевная мелодичная песня благодаря хорошему переводу!
Хорошей погоды и доброго настроения.
http://stihi.ru/2025/01/28/2946
Владимир Чугай 04.02.2025 12:50 Заявить о нарушении
Иосэф Меерович 04.02.2025 16:01 Заявить о нарушении