Из Роберта Геррика. H-1032. В людской жизни...

H-1032. В людской жизни всё зыбко

Путь зыбок наш: чем выше достиженья,
Тем вероятней и больней паденья.

1032. Things mortall still mutable
 
Things are uncertain, and the more we get,
The more on ycie pavements we are set.


Рецензии
Этот перевод менее удачный:
1 "коим мы"
2. "увы" – совсем здесь ни к чему. У тому же получается, что пасть-таки хочется, только не на своём пути, а на другом...
Удачи!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   23.11.2018 18:57     Заявить о нарушении
Да, тут стоит подработать, 2-я выправляется просто достаточно "Тем больше шансов нам упасть на нём", но надо посмотреть в целом, и с "шансами" тоже.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   23.11.2018 21:27   Заявить о нарушении
Упростил, но основная мысль присутствует, вроде.
Было:
Чем путь успешней, коим мы идём,
Тем больше шансов пасть, увы, на нём.

Юрий Ерусалимский   29.11.2018 16:09   Заявить о нарушении