84. Её грудь достойна жемчужин - Э. Дикинсон
Но я не ныряю за ними;
Её брови достойны трона,
А я хохолком не украшен.
Её сердце достойно дома,
И я – Воробей построю его
Из веточек и стебельков –
Удобное будет гнездо.
23.11.2018
84. Her breast is fit for pearls
Emily Dickinson
Her breast is fit for pearls,
But I was not a "Diver" —
Her brow is fit for thrones
But I have not a crest.
Her heart is fit for home —
I — a Sparrow — build there
Sweet of twigs and twine
My perennial nest.
————————
fit II - 2.a 1) годный,
подходящий; соответствующий;
приспособленный
2) достойный; подобающий
3) готовый, способный
crest - 1.n 1) гребешок
(петуха); хохолок (птицы)
3) гребень (шлема); шлем
4) гребень (волны, горы,
крыши);
on the crest of the wave -
на гребне волны;
перен. на вершине славы
2.v 1) служить гребнем;
увенчивать
2) достигать (вершины)
3) вздыматься (о волнах)
twig I - n веточка, прут
twine - 1.n 1) бечёвка, шпагат,
шнурок
3) сплетение, скручивание
perennial - 1.a 1) длящийся
круглый год
2) не пересыхающий летом
3) вечный, неувядаемый
4) бот. многолетний
Свидетельство о публикации №118112303837