Marie Laforet. Viens

Мари Лафорэ - Вернись

Эквиритмичный перевод.
Музыкальный размер сохранён.

Видеоклип с титрами на русском языке можно
посмотреть на моей страничке
(Александр Гаканов)
в "Одноклассниках" в блоке "ВИДЕО"
или на сайте VK.

        Как и у любой знаменитой песни, у «Viens» в исполнении Мари Лафоре – необычная и интересная история. Не все знают, что эта песня родилась не во Франции, а в Германии. Поэтому своё творение авторы песни Говард Бернес и Свен Линус окрестили «Rain, Rain - Дождь, дождь». И действительно в музыке ощущалось что-то меланхолично-дождливое.
        Дословно «Viens»  переводится с французского, как «Приди», хотя, учитывая контекст (обращение дочери к отцу, который покинул семью), его чаще всего  переводят, как «Вернись».
  Первым исполнителем стал немец Бернд Корнелиус Симон. Вообще-то, он числился продюсером, но в 1973 году взял псевдоним Симон Баттерфляй, спел «Rain, Rain» и выпустил её на сингле. В том же году Ральф Бернет адаптировал песню для французов, полностью переписав стихи. «Viens, Viens – Вернись, вернись» – эти слова обращены не к возлюбленному, как можно было подумать навскидку, и как думают многие их тех, кто не знает французского. Нет, в этой песне девочка тоскует по отцу, ушедшему из семьи. Мари Лафоре, которую тоже в детстве бросил отец, смогла до такой степени вжиться в образ и выплеснуть зрителям свою детскую тоску, что песня на долгие годы стала и визитной карточкой актрисы и даже в какой-то мере символом французской эстрады.

***
Viens-viens, c'est une priere
Вер-нись – просьбу повторяю,
Viens- viens, pas pour moi mon pere
Я вновь папу умоляю,
Viens-viens, reviens pour ma mere
Вер-нись – мама погибает…
Viens-viens, elle meurt de toi…
Вер-нись –  я прошу тебя…

Viens-viens, que tout recommence
Вер-нись – всё с нуля начните,
Viens-viens, sans toi l'existence
Вер-нись – друг другу всё простите,
Viens-viens, n'est qu'un long silence
Вер-нись – чувства разбудите,
Viens-viens, qui n'en finit pas.
Вер-нись – как жить без тебя?..

Je sais bien qu'elle est jolie cette fille
Ту, к кому от нас ушёл, я же знаю,
Que pour elle tu en oublies ta famille
Хороша она – тебя понимаю…
Je ne suis pas venue te juger…
Ты не думай – тебя не сужу,
Mais pour te ramener…
Но вернись, я прошу…

Il parait que son amour tient ton ame
Это вовсе не любовь, это – драма,
Crois-tu que ;a vaut l'amour de ta femme
Стоит ли она любви нашей мамы?..
Qui a su partager ton destin…
Вспомнить с мамой, наверно, должны,
Sans te l;cher la main…
Вы же обручены…

Viens-viens, maman en septembre
Вер-нись – в сентябре мы с мамой
Viens-viens, a repeint la chamber
Кра-си-ли в квартире старой,
Viens-viens, comme avant ensemble
В ва-шей комнате, той самой,
Viens-viens, vous y dormirez…
Да, там, там, где спали вы…

Viens-viens, c'est une priere
Вер-нись – просьбу повторяю,
Viens- viens, pas pour moi mon pere
Я вновь папу умоляю,
Viens-viens, reviens pour ma mere
Вер-нись – мама погибает…
Viens-viens, elle meurt de toi…
Вер-нись –  я прошу тебя…

Sais-tu que Jean est rentr; a l'ecole…
Жан наш учится опять в прежней школе,
Il sait deja l'alphabet, il est drole…
И мечтает только лишь о футболе…
Quand il fait semblant de fumer…
А когда во рту трубка твоя,
C'est vraiment ton portrait…
Он так похож на тебя…

Viens-viens, c'est une priere
Вер-нись – просьбу повторяю,
Viens- viens, pas pour moi mon pere
Я вновь папу умоляю,
Viens-viens, reviens pour ma mere
Вер-нись – мама погибает…
Viens-viens, est plus belle qu'avant, qu'avant, qu'avant,
Вер-нись – мама наша очень, очень, очень хороша…

Viens-viens, ne dis rien mon pere…
Вер-нись – возвращайся папа…
Viens-viens, embrasse moi mon pere…
Вер-нись – обними меня ты…


Рецензии