Не обертайся... Вировець Лариса

 
Оригинал:


Не обертайся, бо станеш стовпом соляним:
змовницьки щось шепотітимуть друзі позаду,
військо твоє порідіє, завваживши дим,
милий твій з іншою знайде утіху й розраду.

Не обертайся. Або обертайся туди,
де ще дзеркала до тебе прихильні й привітні,
мати жива ще і батько — такий молодий! —
донечки ж, донечки — наче черешні у квітні!

Тільки туди, де любов і наснага, яких
ще не здолали ні смерть, ні роки, ні хвороба,
де ще не склалися в небі всевладні зірки,
де іще безліч солодких, п’янких, норовких
днів, коли й доля угледить тебе і вподоба.
© Лариса Вировець

               
Перевод с украинского Cветланы Груздевой:


Не обернись понапрасну: столбом соляным
Станешь... с ухмылкою гости зашепчутся сзади…
Войско твоё поредеет, учуявши дым...
Милый с другою уйдёт, утешения ради.

Не оглянись. Обернёшься – так только туда,
Где зеркала – для тебя, столь отважной и юной.
Жив и отец твой, и мама ещё молода…
Доченьки, доченьки – словно черешни в июне!

Только туда, где в любви вдохновенье, и с ней
Не одолели ни смерть, ни года, ни болезни,
Где Зодиак не готовит предательских лезвий,
Где бесконечность пьянящих, искрящихся дней,
Где с их восторгом тягаться судьбе бесполезно.


2013, Харьков


Рецензии
Здоровски. Всё понравилось - и стихи, и перевод.

Фили-Грань   21.11.2018 20:32     Заявить о нарушении
Благодарна тебе,Лю.
(можешь брать у меня оригиналы в рубриках - для переводов из Ларисы: интересно!))
:)
Обнимаю,
я

Светлана Груздева   21.11.2018 21:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.