Рубаи 11
То куда оно уйдёт? Ведь [мир] - это море.
Если суфий, который, словно узкий сосуд, полон невежества,
Выпьет каплю [вина], то оно ударит ему в голову.
Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят.
Сопоставление переводов. - СПб.:
Издательство РХГА, 2012. - 696 с.
---------------------------------
О саки, если сердце мне вырвет из рук ураган,
Где же будет оно? Мир - бескрайний вокруг океан.
Если суфий, как ваза ночная, невежества полный
Выпьет каплю вина, то окажется каплею пьян.
Свидетельство о публикации №118112005497
бескрайний вокруг - логично. Идя по кругу края не найдешь!
Ночная ваза как сборник для невежества - оригинально!
Последнюю строку стоило изложить так:
"отхлебнет из нее, то моча ему стукнет в калган!"
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 25.11.2018 14:09 Заявить о нарушении
Для невежества лучшей асмоциации, чем ночная ваза, не нашла. Хотела было заменить на культурную "узкую вазу", а потом подумала: с фига ли?!
Мила Доброван 25.11.2018 14:26 Заявить о нарушении