Ти не почуeш слiв моIх, коханий. Мира Стулькiвська

                С  Д*Н*Ё*М  Р*О*Ж*Д*Е*Н*И*Я, Мирочка! Счастливой любви!!

http://www.stihi.ru/2016/12/04/505
Оригінал:

               
Ти не почуєш слів моїх, коханий,
Не стрінеш сяйва в погляді очей...
Я промайну, немов сніжинка рання,
Від дотику розтануть боячись.

Сумний твій погляд, холодно бентежить,
Нема у нім бадьорості й тепла...
А я б  не знала слова "обережність".
А я б тобі довіритись могла!

Тебе зігріти хочеться, коханий,
Та бути, знай, сніжинкою  мені.
Твій ніжний погляд, дотик твій жаданий...
І тану я в руках твоїх у сні.



Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Ты не услышишь слов, коль невидимкой…
Не ослепит и свет очей, что бус.
Я промелькну лишь раннею снежинкой:
Растаю от  касания, боюсь…

Твой грустный взгляд так холодно тревожит:
Нет бодрости в нём, как и нет тепла…
А я б не знала слова «осторожность»,
А я б тебе довериться могла!

Тебя согреть мне хочется, желанный,
Но, видно, быть снежинкою лишь мне…
Твой нежный взгляд, с касаньем долгожданным –
И таю я в руках твоих во сне…


Аватар Автора оригинала


Рецензии
Нежное и грустное стихотворение у Мируси! Светлик, перевод , как всегда, на высоте! Присоединяюсь к поздравлению! Будь счастлива , люби и будь любимой! Обнимаю от души,Инна.

Инна Гаврилова   20.11.2018 11:01     Заявить о нарушении
Благодарю, Инуша!

Поздравлять нужно именно Мирусю..))

Взаимно обнимаю,
я

Светлана Груздева   20.11.2018 21:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.