Ти не почуeш слiв моIх, коханий. Мира Стулькiвська
http://www.stihi.ru/2016/12/04/505
Оригінал:
Ти не почуєш слів моїх, коханий,
Не стрінеш сяйва в погляді очей...
Я промайну, немов сніжинка рання,
Від дотику розтануть боячись.
Сумний твій погляд, холодно бентежить,
Нема у нім бадьорості й тепла...
А я б не знала слова "обережність".
А я б тобі довіритись могла!
Тебе зігріти хочеться, коханий,
Та бути, знай, сніжинкою мені.
Твій ніжний погляд, дотик твій жаданий...
І тану я в руках твоїх у сні.
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Ты не услышишь слов, коль невидимкой…
Не ослепит и свет очей, что бус.
Я промелькну лишь раннею снежинкой:
Растаю от касания, боюсь…
Твой грустный взгляд так холодно тревожит:
Нет бодрости в нём, как и нет тепла…
А я б не знала слова «осторожность»,
А я б тебе довериться могла!
Тебя согреть мне хочется, желанный,
Но, видно, быть снежинкою лишь мне…
Твой нежный взгляд, с касаньем долгожданным –
И таю я в руках твоих во сне…
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №118112000463
Инна Гаврилова 20.11.2018 11:01 Заявить о нарушении
Поздравлять нужно именно Мирусю..))
Взаимно обнимаю,
я
Светлана Груздева 20.11.2018 21:50 Заявить о нарушении