Но что, скажи, со мной?

Недословный перевод песни Джо Дассена "Qu'est-ce que tu fais de moi"


Cтолько долгих дней
В мрачной тишине.
Что всего страшней -
Не привыкнуть мне.
Я устал от них,
Но что есть, то есть,
Даже в снах моих
Рядом секс и месть.
Но что, скажи, со мной,
Где прежний к жизни вкус?
Я был такой чудной,
А стал совсем
 пуст.

Загляни в мой мрак,
Пожалей хоть раз,
Ох, нельзя с людьми вот так,
Так, как ты сейчас.
Болью стал мой пыл
После стольких бед,
Оптимист я был,
А теперь уж нет.

С каждым днем больней
Этот перелом,
И любовь во мне
Пополам со злом.
Я устал от них,
Но что есть, то есть,
Даже в снах моих
Рядом секс и месть.

Но что, скажи, со мной,
Где прежний к жизни вкус?
Я был такой чудной,
А стал совсем
 пуст.
Загляни в мой мрак,
Пожалей хоть раз,
Ох, нельзя с людьми вот так,
Так, как ты сейчас!
Я глаза закрыл -
Предо мною ты,
До какой поры
Будут те мечты
Вслед ходить за мной,
Как виденья, бред,
Был я заводной,
А теперь уж нет.
Но что, скажи, со мной...


Рецензии