Росен Русев. Море. Перевод с болгарского
без летнего свечения.
Тихое оно,
только медузы
светят иногда!..
Во мне самом это море,
почти уснувшее и настоящее...
Нежное, когда успеешь
без слов
любить с нежностью
и ощутишь всплеск мечты.
Ты - истина,
любовь и чувства,
моё грустное
до нежности...
море...
Перевод с болгарского языка на русский - Лилия Охотницкая.
Оригинал - автор - Росен Русев:
Море
Тъжно си - мое море
без светулки през лятото,
Тихо си,
само медузи
светят понякога...
В мен само ти си море,
почти заспало и истинско...
Нежно, когато успееш
без думи
да обичаш до нежност,
и да бъдеш плисък с мечти.
Ти си истина,
обич и чувства,
мое тъжно,
до нежност...
море...
Свидетельство о публикации №118111802393
Валентина Полянина 05.01.2019 20:03 Заявить о нарушении
Большое спасибо Вам за поздравление! Я тоже от всей души поздравляю Вас с Рождеством! Желаю Вам хорошего здоровья, во всём благополучия!
С уважением и теплом сердечным
Лилия Охотницкая 06.01.2019 09:36 Заявить о нарушении