Росен Русев. Море. Перевод с болгарского

Грустное оно - моё море
без летнего свечения.
Тихое оно,
только медузы
светят иногда!..
Во мне самом это море,
почти уснувшее и настоящее...
Нежное, когда успеешь
без слов
любить с нежностью
и ощутишь всплеск мечты.
Ты - истина,
любовь и чувства,
моё грустное
до нежности...
море...

Перевод с болгарского языка на русский - Лилия Охотницкая.

Оригинал - автор - Росен Русев:

Море

Тъжно си - мое море
без светулки през лятото,
Тихо си,
само медузи
светят понякога...
В мен само ти си море,
почти заспало и истинско...
Нежно, когато успееш
без думи
да обичаш до нежност,
и да бъдеш плисък с мечти.
Ти си истина,
обич и чувства,
мое тъжно,
до нежност...
море...


Рецензии
Ух, Лилия,сколько много перевели...К сожалению не понимаю болгарского.СНовым годом,с Рождеством!Счастья и благополучия.В.П.

Валентина Полянина   05.01.2019 20:03     Заявить о нарушении
Здравствуйте, дорогая Валентина! Сердечно благодарю Вас за отклик! Да, я сейчас много перевожу с болгарского. Мне нравится это делать.
Большое спасибо Вам за поздравление! Я тоже от всей души поздравляю Вас с Рождеством! Желаю Вам хорошего здоровья, во всём благополучия!
С уважением и теплом сердечным

Лилия Охотницкая   06.01.2019 09:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.