Юрий Поликарпович Кузнецов - Я пил из черепа отца
***Я пил из черепа отца...
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Аз пих от череп на баща
за правдата ни земна,
за руската ни същина,
за път в мъглата верен.
Изгряха слънце и луна,
и с мене тост деляха.
И аз повтарях имена
забравени в земята.
1977
Превод: Мария Шандуркова, 07.11.2018 г.
----------------------------------
Аз пИх от чЕреп на бащА
за прАвдата ни зЕмна,
за рУската ни същинА,
за пЪт в мъглАта вЕрен.
ИзгрЯха слЪнце и лунА,
и с мЕне тОст деляха.
И Аз повтАрях именА
забрАвени в земЯта.
----------------------------------
***
Я пил из черепа отца
За правду на земле,
За сказку русского лица
И верный путь во мгле.
Вставали солнце и луна
И чокались со мной.
И повторял я имена,
Забытые землёй.
1977
Налагало се Кузнецов да обяснява, че първият стих на стихотворението трябва да се разбира като метафора.Това стихотворение е написано на 9 май 1977 г. а на 9 май 1944 г. бащата на поета - Поликарп Ефимович, е бил погребан в общо братско гробище в село Терновка под Севастопол.
-----
Кузнецову пришлось оправдываться, объяснять, что первую строчку стихотворения следует понимать метафорически. Это стихотворение было написано 9 мая 1977;г., а 9 мая 1944;г. отец поэта Поликарп Ефимович был похоронен на братском кладбище села Терновка под Севастополем.
Свидетельство о публикации №118111606901