Всиротiла земля... Ольга Романишин

Оригінал:


Всиротіла земля, до межі докотилася осінь,
У студену постелю запрошує сивий Прокруст.
Відлюбилося вчора. Та втім, се, напевно, здалося...
Чорні сльози вин; після тризни на білий обрус,
І тремка тишина, що ніяк оддзвеніти не може,
І по вінця налита самотністю стигла душа —
Викуй серце зі сталі, з огню мені викуй, Свароже,
Щоби встояла завтра супроти дощів і прощань...
© Ольга Романишин Українська поезія


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Сиротеет земля…до границ наша осень добралась,
В ледяную постель заманил седовласый Прокруст.
Отлюбилось вчера…или  так лишь на миг показалось?..
Слёзы чёрные вин раскатились на скатерть из уст.
И дрожит тишина, что никак не покинет порога,
До краёв одиночеством полнясь, застыла душа…
Сердце выкуй из стали, в огне закали, о Сварог мой,
Чтобы смог устоять  от дождей и разлук каждый шаг.

Аватар Автор оригинала


Рецензии
Интересно сплетены персонаж древнегреческой мифологии, разбойник
и славянский бог-кузнец... спасибо за перевод!
С дружеским теплом,

Натали Самоний   16.11.2018 02:42     Заявить о нарушении
Благодарю тебя, Натали.
Мне приятно за Олю))кого хочу перевести ещё и перенести в отдельную рубрику..))
Приятно:))
я

Светлана Груздева   16.11.2018 22:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.