Толмач-полиглот
в компьютерной башке тупой:
фортран, алгол, паскаль и бейсик
вязал ассемблер меж собой.
Путём словарного мышленья,
он зачастую путал нить,
стремясь на байты разложить
первоисточник вдохновенья.
А нынешний планшет-компьютер –
языкознанья корифей –
китайский и иврит кому-то
совсем не в лом учить теперь.
Жаль только, в ненаучной сфере
трансляция совсем плоха,
чтоб насладиться в полной мере
красой и музыкой стиха.
Хоть жгучее желанье есть,
Толмач поможет мне едва ли
и строфы правильно прочесть,
и суть понять в оригинале.
Как бред любовный в годы оные,
просторечивой красотой
не переводится ирония
машиной на язык людской.
19/10/2018
Свидетельство о публикации №118111407271
До тебя не допрыгнешь!
С улыбкой и симпатией.
Артур Наумов 14.11.2018 19:27 Заявить о нарушении
со всеми макро-машинными языками 80-90-х мне частенько доводилось упражняться, потому и логику нынешнего машинного перевода легко угадываю, посмеиваясь над ляпами ))
Андрей Анатольевич Калинин 14.11.2018 19:57 Заявить о нарушении