на лице чужая тень...
перевод Евгении Казанджиду
Смерть руку простирает,
касаясь лба большого генерала.
О новости газета сообщает.
И в доме полнится народом зала.
Как тяжко он страдает,
его от боли парализовало.
На близких долгий взгляд он устремляет.
Героев мужество ему пристало.
Он внешне - неподвижен и в молчаньи.
Внутри в нём - зависть, злоба, страх, отчаянье
и гедонизма ненасытное желанье.
Он стонет. - Умер. - Траур в целом свете.
Все причитают: "Умер наш радетель!
О горе, с ним скончалась Добродетель!"
1899г. Январь - Скрытые
Перевод с греческого
13.11.2018г.
4:30
Источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=241&cat=4
Алла-Аэлита
перед смертью все равны
и неважно, кто же вы
генерал или плебей
виски мне скорей налей
помяну тебя, поверь
а не веришь, так проверь
ты и ангел, ты и зверь
на лице чужая тень
а в саду цветёт сирень
перед смертью все равны...
14.11.2018 17:51
Свидетельство о публикации №118111406876