на лице чужая тень...

К. П. Кавафис. Смерть Генерала
перевод Евгении Казанджиду


Смерть руку простирает,
касаясь лба большого генерала.
О новости газета сообщает.
И в доме полнится народом зала.

Как тяжко он страдает,
его от боли парализовало.
На близких долгий взгляд он устремляет.
Героев мужество ему пристало.

Он внешне - неподвижен и в молчаньи.
Внутри в нём - зависть, злоба, страх, отчаянье
и гедонизма ненасытное желанье.

Он стонет. - Умер. - Траур в целом свете.
Все причитают: "Умер наш радетель!
О горе, с ним скончалась Добродетель!"



          1899г. Январь - Скрытые



           Перевод с греческого
                13.11.2018г.
                4:30



           Источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=241&cat=4


    Алла-Аэлита


перед смертью все равны
и неважно, кто же вы
генерал или плебей
виски мне скорей налей
помяну тебя, поверь
а не веришь, так проверь
ты и ангел, ты и зверь
на лице чужая тень
а в саду цветёт сирень
перед смертью все равны...

14.11.2018 17:51


Рецензии
Верно. Перед смертью все равны... как в бане.

Галина Лялина   18.11.2018 17:02     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.