Легковажн1сть - поэтический перевод

ПОЕТИЧНИЙ ПЕРЕКЛАД


Легковажність! – Мій милий гріх,
Мій супутник і ворог мій милий!
В мої очі ти вприснув сміх,
І мазурку уприснув у жили!

Не триматися вчив кільця,
З ким би доля мене не вінчала,
Починать навмання з кінця,
І скінчати вже там, де начала*.

Як стебло бути й буть як сталь
у житті, де так мало ти можеш…
Шоколадом зцілять печаль,
Дарувати свій сміх перехожим! 

НАЧАЛА* (начало - одн.) -  Початок у процесі, розвитку чого-небудь, а також сам відрізок часу,
пов'язаний з цим початком. Основа, суть, джерело чого-небудь (Словник-UA)

Оригинал стиха

Легкомыслие! - Милый грех,
Милый спутник и враг мой милый!
Ты в глаза мне вбрызнул смех,
и мазурку мне вбрызнул в жилы.

Научив не хранить кольца,-
с кем бы Жизнь меня ни венчала!
Начинать наугад с конца,
И кончать еще до начала.

Быть как стебель и быть как сталь
в жизни, где мы так мало можем...
- Шоколадом лечить печаль,
И смеяться в лицо прохожим!

МАРИНА ЦВЕТАЕВА


Иллюстрация:работа "Марина Цветаева", художник А. Калмыкова
взято из открытых источников  Интернет


Рецензии