Мiлководдя. Маргарита Метелецкая

                Перевод с украинского:

От словес кучерявых и книжных уйду до поры –
Так на сердце осеннем легко, беспечально, погоже...
И небесный простор – дождевой не затянут рогожей,
И пропали доставшие летом рои мошкары ...

Терпеливый, читай! И распутывай прядево строк!
Сквозь томленье разлук, безысходность октябрьских туманов
Прорываюсь я в мир непривычный, без кривд и обманов,
Где никто не король и не пешка – и в этом урок…

Погружаюсь в себя – до колодезной аж глубины:
Из колодца видней, что на небе пронзительно звёздно,
И понятней, что к истинам, да, приобщиться не поздно!
И у Господа стыдно отсыпать просить из казны…

Тут – как в детстве! Сверчковая скрипка – весь день напролёт!
В день – вмещается вечность! И липы сочатся медами…
Угощаюсь в охотку – и сладко ж! – кислицы плодами
И бегу от бурьяновых кущей – колдун там живёт!

А теперь?.. Пересох ли колодец? Да сплошь мелководье…
Потерялся мой Рай – отыщу ль на души небосводе?..

                Оригинал:

     Кучеряві книжкові слова крадькома відійшли –
     І на серці осінньому стало безжурно й погідно...
     Дощових, сивих хмар в піднебессі на разі не видно
     І, нарешті, не видно набридлої влітку мушви...

     Терпеливцю, читай! І розплутуй ці пасма рядків,
     У розпуці розлук, в заволоці жовтневих туманів –
     Я вигулькую в світ, що правдивий, без кривд та обманів,
     Де нема «королів» і шанують усіх «пішаків»...

     Ось спускаюсь в себе – до криничної аж глибини –
     Тут найліпше, відомо, побачити звізди небесні,
     Тут найліпші отримуєш слушні поради чудесні
     І не просиш у Батька Небесного тут данини...

     Тут – дитинство! І гучно скрипалять в траві цвіркуни!
     Днина – тягнеться роком! І скапують липи медами...
     І нестиглими з яблунь я ласую любо плодами,
     Твердо вірю, що в хащах бур'янних – живуть чаклуни !

     О, тепер... у криниці лиш подумки я зазираю –
     Мілководдя наскрізне... Згубились глибини до Раю...
___________________

Иллюстрация Джейн Рей(Jane Ray) http://interesno.co/myself/6558bdd4d73d


Рецензии
Людочка! Прекрасный перевод чудного Маргошиного стихотворения! Аватар бесподобен, но очень маленького размера и затемнён. Удачи вам обеим! С теплом,Инна.

Инна Гаврилова   14.11.2018 12:18     Заявить о нарушении
Иннуся, спасибо тебе...
Аватарку, если смогу, найду побольше...

Фили-Грань   14.11.2018 14:40   Заявить о нарушении
Только оставь именно ЭТУ! Рея! Меня она впечатлила! Но среди работ его переворошила , этой не нашла. У тебя ссылка на чьё-то произведение и аватаром взята эта картина.

Инна Гаврилова   14.11.2018 19:26   Заявить о нарушении
Ну, где уж нашла работу...)
Вот ещё кое-что: http://www.janeray.com/prints-galleries/
http://www.janeray.com/
Посмотри)

Фили-Грань   15.11.2018 07:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.