Туне приясте, туне дадите
/Туне приясте, туне дадите
(Мф. 10, 8)/.
Ты красоту всем сердцем принимаешь и
блеск её нисколько не пугает.
Излишество с достатком чётко различаешь,
высокой моды образцы твой гардероб не отягощают.
Ты меру возвела на пьедестал успеха и
скромность с простотой уравновесила изысканностью вкуса.
Нет, не претит твоей фигуре облегающее платье и
ожерелье от индийского паши.
Блистательно уложена причёска,
сурьмою выделена тонко бровь и
сумочка из леопардовой шкуры смягчает тон
браслета из граната на удлинённом белом рукаве.
Твоя манера говорить и слушать,
вести машину ручной сборки и
постоянный абонемент в театр, где в ложе
ждёт антракта голубой бокал с шампанским -
всё это принимается, как должно, и
не претит тебе на паперти убогим
в протянутую руку монету золотую положить,
считая, неприемлемым здесь медно-никелевый сплав.
Могу ли я считать тебя подобной
Косме и Дамиану Асийским,
врачующих больных,
не требуя взамен оплаты и благодарственных знаков?
По-царски щедрым быть;
мне думается, что сопоставить невозможно
благодеяния от сердца с требование веры:
туне приясте, туне дадите (Мф. 10, 8).
/Даром получив благодать от Бога, даром и раздавайте её./
Свидетельство о публикации №118111303164