1337. На море сирени - Э. Дикинсон
Волной непрерывно
Качает тревожно цветы.
Они от Весны спасаются бегством,
В погоню за ними она устремилась,
Стирая их аромат.
13.11.2018
1337. Upon a Lilac Sea
Emily Dickinson
Upon a Lilac Sea
To toss incessantly
His Plush Alarm
Who fleeing from the Spring
The Spring avenging fling
To Doom of Balm.
————————
toss - 2.v (tossed, поэт. tost)
1) бросать, кидать; метать;
подбрасывать;
to toss (up) a coin -
а) играть в орлянку
б) решать пари или какой-л.
спор подбрасыванием монеты;
разыгрывать ворота (в футболе)
2) отбрасывать, швырять
(тж. toss away, toss aside)
3) подниматься и опускаться
(о судне); носиться (по волнам);
реять
incessant - a непрекращающийся,
непрерывный, непрестанный
flee - v (fled) 1) бежать,
спасаться бегством
(from; out of; away)
2) избегать 3) (тк. past и p.p.)
исчезнуть, пролететь;
life had fled -
жизнь пролетела
avenge - v мстить;
to avenge oneself -
отомстить, отплатить за себя
(on — кому-л., for — за что-л.)
fling - 2.v (flung) 1) кидать(ся);
бросать(ся), швырять(ся)
3) распространять
(звук, свет, запах);
the flowers fling their
fragrance around - цветы
распространяют благоухание
# fling aside -
отвергнуть, пренебречь
doom - 1.n 1) рок, судьба
2) гибель, смерть
3) уст. осуждение; приговор
4) : the day of doom - рел.
день страшного суда;
crack of doom - рел.
трубный глас
(начало страшного суда)
2.v 1) осуждать, обрекать
Свидетельство о публикации №118111310035