Бабочка ладоней твоих - Rus-to-Eng Юрий Лазирко
Юрий Лазирко
Translation:
burning in the snow rowan berries
------------------
The butterfly of your palms
is on my shoulder.
You flying fingers
like thin branches of highness
pouring on me
the pollen of flowering moments.
To guess in the dark
the black suns of your eyes…
Fate acts for us
some paradise scene
on the hell stage
where everyone has their own prayers:
at the breath of fire and touch of dewdrops
at the wings of waiting and roots of flight.
The sea with an expression of a creek's face
speaks to me.
Your soul – a swallow
which likes to be caressed.
Your tenderness –
burning in the snow
rowan berries.
Crickets of moments rage.
In your eyes
glows the aura of my dawn.
Original:
Твоя нежность - ягоды рябины, горящие на снегу-
("Бабочка ладоней твоих")
---------------------
Бабочка ладоней твоих
на моём плече.
Пальцы твои летящие
словно тонкие ветви вышины,
осыпают на меня
пыльцу цветущих мгновений.
Угадывать во тьме
чёрные солнца твоих глаз.
Судьба разыгрывает перед нами
райское действо
на подмостках ада,
где у всех свои молитвы:
у дыханья огня и у прикосновенья росинки,
у крыльев ожиданья и у корней полёта.
Море с выражением лица ручья
говорит со мной.
Ласточкой ластится
твоя душа.
Твоя нежность -
ягоды рябины
Беснуются сверчки мгновений.
В твоих глазах светится
аура моего утра.
Свидетельство о публикации №118110909916
стихотворения!
Перевод замечательный!
Татьяна Кисс 10.11.2018 03:08 Заявить о нарушении