Перевод -нем. яз. - Т. Растопчина
Кристаллы деревьев за зимним окном … Перевод
автор: Татьяна Кисс
Кристаллы деревьев за зимним окном
Магическим сном окружили мой дом.
Пылало полено, стекало тик-так,
Мерещился ветер, потрескивал мрак.
Равнялись равнины, белели снега.
Молились раввины - печалей стога.
И Бог незаметно, невидим, витал.
Нигде и повсюду он пребывал.
Везде - вездесущ, невидим никем.
Он так не навязчив над пробой проблем.
Он так лучезарен, развеян ветрам.
Блистая отсутствием,- рвёт пополам!
Die Kristalle der B;ume hinter dem Winter-Fenster
перевод на немецкий язык Татьяны Растопчиной
Die Kristalle der B;ume hinter dem Winter-Fenster
Haben umgestellen hinter dem Winter-Fenster das mein Haus.
Das Holz hat geflammen, ist gefo;en tic-tac,
Die Wind es hat geschienen, die Finsternis hat gekracken.
Die Ebenen haben richten sich, die Schnees sind wei; geworden,
Die rabbiners haben gebeten, die Schoberen der Traueren.
Und Got ist gewessen unsichtbar,
Er ist gewessen nirgends und ;berall.
Er ist gewessen, und niemand hat gesehen.
Er ist nicht aufdringlich uber der Probe der Problems.
Er ist strahlend, gewehen beim Wind.
Gegl;nzen bei Abwesenheit, er zerrei;t nach zwei Teiles.
07.11.2018 г.
Свидетельство о публикации №118110902646