Чему смеялся я во сне?
Никто не отозвался мне с небес,
Ни бог, ни дьявол не ответил мне,
Увы... мой голос не услышан здесь.
Тогда я сердцу задал свой вопрос
С печалью подружившись в тишине:
«Ты в грусти одиночества живешь,
Чему смеялся я, ответь же мне?»
Смертельна боль моя во тьме души,
Молчат, меня не слышат ад и рай,
За истину готов отдать я жизнь,
Ее благодаря, сказать прощай.
Сильна любовь, всесильна красота,
Сильна и память промелькнувших дней,
Всесильны слава подвига, мечта,
Никто не спорит... только смерть сильней.
Художественный перевод стихов с
английского
Джон Китс «Чему смеялся я во сне?»
Why did I laugh tonight? No voice will tell: No god, no demon of severe response, Deigns to reply from heaven or from hell. Then to my human heart I turn at once - Heart! thou and I are here sad and alone; Say, wherefore did I laugh? O mortal pain! O darkness! darkness! ever must I moan, To question heaven and hell and heart in vain! Why did I laugh? I know this being’s lease - My fancy to its utmost blisses spreads: Yet could I on this very midnight cease, And the world’s gaudy ensigns see in shreds. Verse, fame, and beauty are intense indeed, But death intenser - death is life’s high meed.
Свидетельство о публикации №118110800743
С теплом, Наталья.
Натали Мишарина 26.02.2019 09:57 Заявить о нарушении
А тебе спасибо огромное, что так высоко оценила.
Твоя проза - это ни с чем не сравнимо, живо и увлекательно!
С теплом -
Наталья Полынская 26.02.2019 13:56 Заявить о нарушении
Натали Мишарина 26.02.2019 14:06 Заявить о нарушении
Наталья Полынская 26.02.2019 14:18 Заявить о нарушении