Олег Геннадиевич. Берёза. Рус. Бел
плясать и плакать у забора.
С.А. Есенин
Да, Серёжа, сок берёзы
всё такой же...
И вот-вот
хлынут песни, хлынут слёзы
вдоль заборов и ворот.
Стан берёзы высь качает,
страж-забор в бетон обут,
и — во-всю-дли-ну — печален:
вверх заборы не растут.
Сдав корону и бутылки,
Русь, врагу разбив губу,
будет так же штопать дырки —
и в карманах, и во лбу.
...и Русь всё так же будет жить,
плясать и плакать у забора.
С.А. Есенин
_______________________
Так, Сярожа, сок бярозы
ўсё такі ж...
І вось гэта кожын год
лінуць песні, лінуць слёзы
ўздоўж платоў і варот.
Постаць бярозы высь качае думна,
вартавы-плот у бетон абута суць,
і - ва-ўсю-доўж-ну - сумны:
угару платы не растуць.
Здаўшы карону і бутэлькі,
Русь, ворагу разбіўшы губу,
будзе гэтак жа цыраваць дзіркі -
і ў кішэнях, і ў ілбу.
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №118110801533