Лев

(перевод с английского стихотворения Спайка Миллигана (Spike Milligan) The Lion, первоисточник: https://smolensky.livejournal.com/64427.html)

А Лев свиреп - Господь, спаси! -
Клыками может прокусить
Колено почтальона, -
Но сам наказан этим злом:
Сидит без писем - поделом,
Как видите, законно!

Примечания переводчика: школьница из Вятки провела сравнительный анализ трёх существующих стихотворных переводов этого текста на русский (https://school-science.ru/5/10/33952), однако и её подстрочный перевод содержит ошибки:
1) в оригинале лев не только никого не съел, но даже не укусил - он просто может укусить;
2) в четвёртом стихе оригинала используется устойчивое выражение со значением "и поделом ему";
3) из текста не следует, что лев действительно свиреп - возможно, это только домыслы почтальона;
4) в тексте не сказано, получал ли лев письма раньше.
Из трёх переводов этого стихотворения, сделанных ранее, наиболее удачным, на мой субъективный взгляд, является перевод Вадима Смоленского.


Рецензии
Великолепен этот лев!
Прославлен, никого не съев!

Евгения Ескина   08.11.2018 04:35     Заявить о нарушении