Миклош Форма. Легко я одиноких узнаю
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
***
Легко я одиноких узнаю.
Возможно, эта суть небесполезна.
Похожи на печаль они мою,
их грусть в глазах – как отраженье бездны.
У несчастливых шаг не тот – курьёз,
передвигаться гордо не умеют.
Живут под тем же небом, но без грёз...
Глухи? Да нет! Но скованы, немеют.
Им надо все преграды одолеть,
чтоб засияли с небосклона звёзды…
Я молча продолжаю их жалеть,
как при болезни, чтоб не вызвать слёзы…
---
Оригинал
http://www.stihi.ru/2018/10/31/10189
***
Самотніх дуже легко впізнаю.
І дуже легко впізнаю самотність.
Чужа самотність схожа на мою,
і очі віддзеркалюють безодні.
І у самотніх зовсім інший крок –
вони щасливо рухатись не вміють.
Вони живуть під небом без зірок.
І губи од самотності німіють.
Самотні мріють перейти межу,
ту, за якою в небі сяють зорі...
Самотнім про самотність не кажу,
як про хворобу не кажу при хворих...
Свидетельство о публикации №118110705456
С уважением.
Борис Ханин 09.11.2018 13:24 Заявить о нарушении
Одиноких очень легко узнаю.
И очень легко узнаю одиночество.
Чужое одиночество похоже на моё,
глаза одиноких отражают бездны.
У одиноких совсем другой шаг -
они счастливо двигаться не умеют.
Они живут под небом без звезд.
Их губы от одиночества немеют.
Одинокие мечтают перейти границу,
ту, по которой в небе сияют звезды ...
Одиноким об одиночестве не говорю,
как о болезни не говорю при больных ...
Соколова Инесса 09.11.2018 14:04 Заявить о нарушении