Сталактиты. Сюлли Прюдом

 перевод с французского

            "Les Stalactites"
J’aime les grottes o; la torche
Ensanglante une ;paisse nuit,
O; l’;cho fait, de porche en porche,
Un grand soupir du moindre bruit.

Les stalactites ; la vo;te
Pendent en pleurs p;trifi;s
Dont l’humidit;, goutte ; goutte,
Tombe lentement ; mes pieds.

Il me semble qu’en ces t;n;bres
R;gne une douloureuse paix ;
Et devant ces longs pleurs fun;bres
Suspendus sans s;cher jamais,

Je pense aux ;mes afflig;es
O; dorment d’anciennes amours :
Toutes les larmes sont fig;es,
Quelque chose y pleure toujours.


Люблю пещеры, там,  где факел
Кровь источает в толщу ночи,
Где эхо сонное, во фраке,
Беззвучно стонет, склеив очи.

И слышно, словно слёзы, капли,
Бегут по скользким сталактитам,
Как будто бы спустили цапли
Носы свои к могильным плитам.

И мысли вязнут в этом мраке,
Как скорбь трагической сюиты.
И этот мир – не для зеваки,
Где, словно стражи, сталактиты.

В застывших душах, огорчённых,
По тропам страждущим и скорбным,
Стекают слёзы обречённых
И утопают в ночи чёрной.


Рецензии