Сергей Маркус - Род и Речь
Род и Речь
Перевод на болгарский язык:
Марий Шандурковой
РОД И РЕЧ
"...А аз повтарях имена
забравени в земята."
Юрий Кузнецов
Земята не забравя имена,
забравяме ги ние.
И всички звуци, и слова
са трайно съхранени.
Мълчи земята до тогаз,
до вопли на тръби,
когато Ангели крещят
да ни избавят от тъми.
И щом с земята се простим,
какво ще кажем - на Небе?
Кое ний име ще мълвим,
с поклон пред чий нозе?
От гроба станал би светът,
стотици свещи ще горят -
щом верен бил си на баща,
на своя Род и на Речта.
Превод: Мария Шандуркова, 04.11.2018 г.
--------------------------
ЗемЯта не забрАвя именА,
забрАвяме ги нИе.
И всИчки звУци, и словА
са трАйно съхранЕни.
МълчИ земЯта до тогАз
до вОпли на тръбИ,
когАто Ангели крещЯт
да ни избАвят от тъмИ.
И щОм с земЯта се простИм,
каквО ще кАжем - на НебЕ?
ЧиЕ ний Име ще мълвИм,
с поклОн пред чИй нозЕ?
От грОба стАнал бИ светЪт,
стотИци свЕщи ще горЯт -
щом вЕрен бИл си на бащА,
на свОя Род и на Речта.
---------------------------
РОД И РЕЧЬ
"…И повторял я имена,
Забытые землёй."
Юрий Кузнецов
Земля не забывает имена,
Их забываем — мы.
Все звуки, все слова
Глубоко схранены.
До времени земля молчит —
До вопля той трубы,
Когда Архангелы вскричат,
Чтоб нас вернуть из тьмы.
И мы с тобой, с землёй порвав,
Что скажем — Небесам?
Чьим именем себя назвав,
И к чьим припав стопам?
Ты встал бы свят с пустых могил,
Зажглись бы сотни свеч —
Когда б отцам не изменил,
Продолжив Род и Речь.
Свидетельство о публикации №118110608380