с умляутом от 4 ноя

Кристаллы деревьев за зимним окном
автор: Татьяна Теребинова

Кристаллы деревьев за зимним окном
Магическим сном окружили мой дом.
Пылало полено, стекало тик-так,
Мерещился ветер, потрескивал мрак.

Равнялись равнины, белели снега.
Молились раввины - печалей стога.
И Бог незаметно, невидим, витал.
Нигде и повсюду он пребывал.

Везде - вездесущ, невидим никем.
Он так не навязчив над пробой проблем.
Он так лучезарен, развеян ветрам.
Блистая отсутствием,- рвёт пополам!

The crystals of trees beyond the wintry window
(перевод на английский)

The crystals of trees beyond the wintry window
Have enclosed by magical sleep my home.
A log of wood has flamed, has run of tic-tac
A wind has glimmed , a darkness has cracked.

Plains have equaled, the snows have blanched,
Rabbis have prayed, the meules of sorrows,
And God has dwelled imperceptibly, invisibly.
He has stayed nowhere and in every place.

He is omnipresent, invisible.
He is importunate above the essay of problems
He is radiant, is scatted by winds,
On shining by absence, he tea in two pieces.

Les cristals d'arbe au dela de fenetre d'hiver
(перевод на французский)

Les cristals d'arbe au de la fenetre d’hiver
Sont entoure ma maison par le reve magique.   стр.1
La buche a flambe, a s'egoutte tic-tac.
Le vent a semble,l'obscurite a crepite.

Les plaines sont egale, les neiges ont se detache en blanc,
Les rabbins ont prie,les meule de tristesse,
Et Dieu e;t quete imperceptillement,invisible,
Est partout. Il est partout,

Il est omnipresent, invisible.
Il n'est importune sur la essai des problems.
Il est radieux, est disperse par les vents.
En brillant par l'absence,il dechire en deux.

Il cristalli d'arberi dietro finestra d'inverno
(перевод на итальянский)

Il cristalli d'arberi dietro finestra d'inverno
Sono circondanti mia casa dal sogno magico.
Il ceppo ha ardato, ha scorrduto tic-tac.
Il vento ha sembrato, l'oscurita ha crepitato,

Le pianure sonno eguali, le nevi hanno biancheggiato.
I rabbini hanno pregato,ci sono le bica de tristezza.   
E Dio e stato invisible, imersettibilemente.
Il e stato da nessuno parte e dappertutto.

Il e stato d'ovunque onnipresente, nessuno le vede.
Il n'e stato importuno a una prova delle probleme,
E stato raggiante, il e tirato dal vento,
Brilliando dall'assenza, il ha romputo in due.

Los cristales tras la ventana invernal
(перевод на испанский)

Los cristales tras la ventana invernal
Han cerrado mi casa por el sueno magico.                с.2

La le;a ha ardido, ha circulado tic-tac.
El vento ha parecido, la sombra ha crepitado.
Las planas han equivalido, las nieves han estado blanco,
Los rabinos han orado, las hacinas de tristezas.
Dios ha sido imperceptible, invisible.
El ha permanecido en ninguna parte e por todas partes.
Il ha sido en todas partes, nadie le ve,
Il no esta importuno, encima de prueba de problemas.
Il esta radiante, soplado el vento.
Brillando per l'ausensior, il rompa en due parte.

Die Kristalle der B;ume hinter dem Winter-Fenster
(перевод на немецкий)

Die Kristalle der B;ume hinter dem Winter-Fenster
Haben umgestellen hinter dem Winter-Fenster das mein Haus.
Das Holz hat geflammen, ist gefo;en tic-tac,en tic-tac,
Die Wind es hat geschienen, die Finsternis hat gekracken.

Die Ebenen haben richten sich, die Schnees sind wei;en tic-tac, geworden,
Die rabbiners haben gebeten, die Schoberen der Traueren.
Und Got ist gewessen unsichtbar,
Er ist gewessen nirgends und ;berall.

Er ist gewessen, und niemand hat gesehen.
Er ist nicht aufdringlich uber der Probe der Problems.
Er ist strahlend, gewehen beim Wind.
Gegl;nzen bei Abwesenheit, er zerrei;t nach zwei Teiles.
                с.3 в почте


Рецензии