Песнь Востока. Для любимой, желанной моей!

    Лишь для любимой, желанной моей
Вновь ищу, собираю я в дар дорогие цветные каменья!
Я хочу, чтоб с далёких, чудесных просторов богатого, щедрого моря
Принесли бы с собой мне сияющий белизною жемчуг
Волны белые дивного, чудного взморья!

___
Японский текст  - 8 век.
Неизвестный автор.
Песнь времени путешествия императора Дзёмэй по провинции Ки.
Император Дзёмэй - Верховный владыка, управляющий Поднебесной во дворце Окамото. Таквая же песнь –  времён путешествия экс-императрицы Дзито и императора [Момму] по провинции Ки зимой первого года Тайхо, в десятом месяце,
О путешествии императора Дзёмэй по провинции Кии нет никаких записей в “Нихонги”. Полагают, что речь идет об императрице Саймэй, которая путешествовала по провинции Кии и тоже “управляла Поднебесной во дворце Окамото”, но после Дзёмэй. Возможно, здесь пропущено слово “после”.
Песня почти целиком совпадает с песней, которая относится к путешествию императора Момму (697–707) по провинции Ки. По-видимому, это запись народной песни, в различных вариантах фигурирующей в разных местах этой провинции.
Авторская интерпретация русского перевода песни: Сергей П. Емельченков.


Рецензии