The Winter Of Life. Бёрнс

Давно ли цвёл зелёный дол,
И деревА лесов,
И умывались под дождём
Бутончики цветов.

Тех радостей простыл и след,
Метель застелет путь,
Но и весна пролив свой свет,
Придёт когда-нибудь.

Жаль не растает хладный снег
Волос,что всё белей,
И время ускоряет бег
В дыму зимы моей.

Довлеют годы надо мной,
Бессониц тяжкий гнёт,
И счастье юности златой
Никто уж не вернёт.

         ***
The Winter Of Life.

But lately seen in beautiful green,
The woods rejoiced  the day;
Through gentle showers the laughing  flowers
In double pride were gay;
But now our joys are fled
On winter blasts away,
Yet maiden May in rich array
Again shall bring  them all.
But my white head - no kindly that
Shall melt the snows of Age!
My trunk of old age, without bush and shelter,
Sinks in Time's wintry rage.
O, Age has weary days
And nights of sleepless pain!
You golden time of youthful prime,
Why comes you not again?

1794. 
 


Рецензии
...За шумными эскападами Нин, Ирин и прочих фемин затушевалось скромное подвижничество видного поэта-переводчика, лирического поэта, юмориста, ирониста, сатирика - тебя, мой уважаемый старший коллега Михаил!Горжусь, что внёс свой вклад - словари славянских языков и разномастные записи сов.рока (и не только рока...) На самом деле, наша дружба только начинается...держи краба, дружище!

С уважением, Сергей ибн-Борис аль-Шымкенти)))

Сергий Туркин   27.03.2025 20:45     Заявить о нарушении
Благодарю, ибн-Бориса,) желаю радости творчества!

Михаил Юсин   28.03.2025 20:19   Заявить о нарушении