Намалюй менi, Доле, весну... Нiна Бойко

    Перевод с украинского

     Оригиннал:

Намалюй мені, Доле, весну
у бузковім цвітінні.
Принеси гарну казку
у ніжних долонях своїх.
Там скінчАться вітри,
ці, до болю, безмірно-осінні.
Дай тепла,
щоб змогла,
Розділити весну на усіх.

  © Ніна Бойко, 2017.,


Перевод Инны Гавриловой.

Нарисуй мне, Судьба, ту весну,
где сирени цветенье.
Принеси дивный блеск
на ладонях, чтоб ожил мой смех,
и затихнут ветра,
что до боли безмерно-осенни.
Дай тепла,
чтоб смогла
разделить свет весенний на всех.

04.11.2018


Рецензии
А если"разделить свет весенний на всех"? И лучше бы "день", по звучанию.

Воронков Сергей   07.11.2018 18:43     Заявить о нарушении
Серёж, вот незамыленным взглядом сразу определил, где промашечка! Исправила по твоему, спасибо, родной! От души,Инна.

Инна Гаврилова   08.11.2018 18:02   Заявить о нарушении
Отлично! Чище звучание и ближе к оригиналу по смыслу.

Воронков Сергей   08.11.2018 22:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.