Чорнобривцi Нина Трало

  Перевод с украинского
http://www.stihi.ru/2018/11/01/2537

      Оригинал:

     Чорнобривцi

     Нина Трало

На землі захололій яскраво цвітуть чорнобривці.
Цю гарячу красу біла паморозь ранками б'є.
Відпалали давно жнивних пахощів теплі зірниці,
у пелюстках ясних осінь щедра гніздо собі в'є.

Осенева багряність, розвіяна в тиші вітрами,
в чорнобривцях живе, спалахнувши вогненно для нас.
Відпливає журба у далекі краї кораблями
і лунає живий чорнобривців замріяний вальс.

А вони все квітують... Морозами ніжність не збита.
Як радіє душа променистому сяйву квіток!
Засинає земля, теплотою і ласкою вкрита,
одягнувши на груди вогнистий намиста разок...


                19.10.2018 р.


      Перевод Инны Гавриловой.

           Бархатцы

На озябшей земле ярких бархатцев кустики в цвете.
По утрам  красоту их горячую изморозь бьёт.
Отпылали зарницами жатв ароматы о лете,
в лепестках ясных осень гнездо себе щедрое вьёт.

Листопадов багряность развеялась тихо ветрами
и лишь бархатцы вспыхнули огненным жаром для нас.
Отплывают печали в далёкую даль кораблями,
лишь звучит милых бархатцев томно-мечтательный вальс.

А они всё цветут и морозами нежность не сбита.
Как же радостно сердцу вглядеться в лучистый цветок!
Засыпает земля теплотою и лаской покрыта,
ожерельем блестит на груди её царский венок.

   03.11.2018Г.


Рецензии
Хорошо справились с работой, девочки!
Спасибо, Инна!
С теплом, Лад

Ладомир Михайлов   08.11.2018 10:24     Заявить о нарушении
Ну, Нинушкины стихи даже я не смогу испортить! Спасибо тебе, Ладушка, что заходишь! Не забывай! От души, нежно,я

Инна Гаврилова   08.11.2018 18:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.