Вильгельм Буш. Досада. с немецкого
Aus der Muehle schaut der Mueller,
Der so gerne mahlen will.
Stiller wird der Wind und stiller,
Und die Muehle stehet still.
So gehts immer, wie ich finde,
Rief der Mueller voller Zorn.
Hat man Korn, so fehlts am Winde,
Hat man Wind, so fehlt das Korn.
Мельник из мельницы вышел,
Молоть он зерно желал.
Ветер всё тише и тише,
Затем и совсем перестал.
С досадою мельник заметил:
"Как вижу, всегда одно :
Зерна нет, так дует ветер,
Нет ветра - зерна полно!"
Свидетельство о публикации №118110201983