Ойген Рот. На закате солнца. вольный перевод с нем
Die Sonne schmilzt den Felsenrand.
Die Schwalben schwirren schwarz im Licht.
Gott geht in Wolken uebers Land
Und hat das baertige Gesicht,
Mit dem ich ihn als Kind gekannt.
Er zieht vorbei und sieht mich nicht.
Тает на скалах солнечный свет.
Ласточка чёрный сжигает след.
В облаках над страной одной из планет
Шествует Бог - бородатый дед.
Мне он знаком с моих детских лет.
Я его вижу, а он меня нет.
Свидетельство о публикации №118110102116