Готика

1

Зверёк мой пропал в непролазных лесах,
а птичку охотник убил.
Любовь безвозвратно лишилась лица
и скалится, словно упырь.

В надёжной темнице, окована льдом,
тревожно томится она,
и, чтобы спасти её, в сердце моём,
увы, не хватает огня.

2. GOTHICA

My wolfhound has perished alone in the woods,
my swan has been killed by a hunter.
I’m sitting here wondering how much more blood
I should give to calm my girl’s hunger.

My bright love has finally turned into ghost,
now she is a hollow vampire.
She slumbers, enchanted by a magic frost,
and I do not have enough fire.

3

Мой верный зверь погиб в лесной глуши,
мою жар-птицу погасил охотник,
а я всё вычисляю, сколько крови
понадобится девушке моей.

Моя любовь оборотилась в призрак,
она – давно упырь, теперь её
баюкают зеркальные морозы,
и против них бессилен мой огонь.

4

Жар-птицу погасила ночь седая
в дремотной чаще сгинул мой зверёк,
а я о них забыл давно, считая
всю кровь, что забрала и заберёт

моя любовь, мой пустотелый призрак,
мой тонкий и улыбчивый вампир,
надёжно скрытый у мороза в призмах,
во сне спешащий на счастливый пир.
______________________________
По-французски:
http://stihi.ru/rec.html?2019/06/29/5817


Рецензии
GOTHIQUE

Les tireurs éteignirent mon phœnix,
mon animal mourut dans les bois noirs,
mais je suis possédé d’une idée fixe,
tout en décomptant le sang que va boire

mon amour, mon vampire, mon fantôme
que je chante pour être ma prima,
mais maintenant il vaut mieux qu’elle dorme,
bercée dans les miroirs clairs des frimas.

Филипп Андреевич Хаустов   29.06.2019 15:22     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.