Людмила Юферова. Я провожаю осень...
Я проводжала Жовтень за село (Я провожала Октябрь за село)
Перевод с украинского языка Инессы Соколовой
***
Я провожаю осень за селом
Под плач дождя, октябрьских тяжких мыслей.
У горизонта небо расцвело,
Поблекло золото опавших листьев.
Ослаб настырный ветер и зачах,
Коснулась губ вечерняя прохлада,
И поселилась грусть в моих глазах,
Померкли краски осени, не рада.
А вечер хмурится из-под бровей,
Наматывая серость хмарей в свитки.
Творца представила ещё грустней,
С поникшей головою, без улыбки…
---
Оригинал на странице автора
http://www.stihi.ru/2018/10/30/9618
***
Я проводжала Жовтень за село
Під мірний плач осіннього розхристя.
Багрянцем небо вдалині цвіло,
І гасли зблиски золота у листі.
Настирний вітер стишився й зачах,
Торкала губи прохолодь вечірня,
І сум гніздився у моїх очах,
Бо тліла вже одежина осіння.
Дивився вечір з-під кошлатих брів,
Мотав хмариння сіре у сувої.
Господь за небокраєм самотів,
Підперши сиву голову рукою…
Свидетельство о публикации №118103105112
Татьяна Папантонио 01.11.2018 14:27 Заявить о нарушении