Sonnet 18 by William Shakespeare

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade*,
When in eternal lines to time thou grow'st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

Сравнить тебя возможно ль с летним днём?
Черты твои вне времени изящны:
Злой ветер мая смёл тюльпан огнём,
А лето так капризно преходяще;
То чересчур горяч у солнца глаз,
То вмиг тускнеет злато небосвода;
И нежит, и пытает грешных нас
Непостоянством матушка-природа.
Лишь лета твоего бессрочны дни,
Сияют благородной красотою,
Смерть не бахвалится,  в её тени
Тебя ведь нет, останешься мечтою
Покуда дышит мир, не слеп поэт,
Ты будешь жить, твой не померкнет свет.

*"...и смерть не похвастается тобой в её тени". Современники Шекспира воспринимали смерть как тень, для которой каждая забранная жизнь являлась победой.

Иллюстрация: английский художник Charles Edward Perugini (1839 - 1918)


Рецензии
In love.. Sonnet 36 Shakespeare..

У нас с тобой в любви
одна связующая
нить!
Ты не моя. И мы
не можем это
изменить..
I look into your eyes,
but the reflection of the eyes
I see in them is different..
The brown-eyed one who cannot
be forgotten..
I'm sorry, but whatcan
I do with myself?

Смотрю в твои глаза,
но отблеск глаз я вижу в них другой.. Той,
кареглазой, которую забыть нельзя..
Прости, но что поделать
мне с собой?

Sonnet 109 by Shakespeare!

I don't like the whole world without you..
There is you - and there is no other happiness
for me!
Мне без тебя не мил весь белый свет..
Есть ты - и для меня другого счастья нет!

Что без тебя просторный
этот свет?
Ты в нем одна. Другого счастья нет.
What is this light without you?
You're alone in it. There is no other happiness.

"Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy!"

"Почему ты грустно слушаешь музыку?
Сладости со сладостями
не воюют,
радость наслаждается
радостью!"

Ты - моя волшебная
музыка..
Ты - Муза моя,
дочь богини
Гармонии!
И постоянно, всегда,
без устали,
ночью и днём
ты звучишь
в сердце моём..
Ты! - Моя неземная
Музыка!


Алекс Русов 3   14.12.2021 01:02     Заявить о нарушении
Tired with all these, for restful
death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily
forsworn..

😱😔😪
🤗!

Устав от этого всего,
я плачу и только умереть в моей
осталось власти.
Зачем мне жить?
Ведь, вера чистая моя отвергнута
к несчастью..

Sonnet 66 by William Shakespeare!

Алекс Русов 3   14.12.2021 10:29   Заявить о нарушении
Спасибо, Алекс!

Лана Криптос   14.12.2021 18:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.