Вечное Н. Гумилев, пер. на англ

               
               
         Я в коридоре дней сомкнутых,
         Где даже небо - тяжкий гнет,
         Смотрю в века, живу в минутах,
         Но жду Субботу из Суббот,

         Конца тревогам и удачам,
         Слепым блужданиям души…
         О день, когда я буду зрячим
         И странно знающим, спеши!

         Я душу обрету иную,
         Все, что дразнило, уловя,
         Благословлю я золотую
         Дорогу к солнцу от червя.

         И тот, кто шел со мною рядом
         В громах и кроткой тишине,
         Кто был жесток к моим усладам
         И явно милостив к  вине,

         Учил молчать, учил бороться,
         Всей древней мудрости земли, -
         Положит посох, обернется
         И скажет просто: »Мы пришли».

 
                THE ETERNAL

         I, in the corridor of days’ tight pages,
         Where even the sky – a heavy weight,
         Live in short minutes, peer into ages,
         But wait for the Sabbath, a holy day:

         An end to dark alarms, wrongs righted,
         The soul’s blind wanderings, humdrum…
         O day, when I shall suddenly be sighted
         And strangely knowledgeable, come!

         I shall then find a different, new soul,
         Having what lured captured, firm.
         And I shall bless the road paved with gold –
         Toward the sun from a worthless worm.

         And he who walked with me, all patience,
         In gentle silence, roaring thunders,
         Who was hard, strict to my temptations
         And merciful to faults and blunders,

         Who taught me to be silent, brave to be
         In battles, taught ancient wisdoms’ balm,
         Will lay his staff, glance back at me
         And utter simply: “We have come”.

 
   


Рецензии