Деструкция

Сталь рушит, ранит, обезображивает
Землю.
Ореховое дерево трясется, раскачивается, сгибается.
За ним дуб.
Оба утопают в рытвинах, – жалкие калеки с переломами,
вывихами,
треща, прячутся туда, откуда пришли, тянулись
вверх.
Ящерица карабкается по свежему навалу, потеряв
хвост.
Он останется придавленный корягой.
Ястреб
за ним спикирует ближе к ночи.
Совы
выйдут подобрать ошалелых мышей.
Многие
из них ещё будут живы.
Черепаха
начинает передвижение к водоему.

Листья на ореховом дереве и дубе
пока
не поняли, что случилось, остаются
зелеными.



По мотивам стихотворения Ann A. Philips

Slit

Steel scrapes the earth
a hickory trembles, then an oak.

They sway and sink.
Up the plastic silt fence

a black snake thrusts himself
and falls.
 
Owl comes looking for his roost. 
Under the torn maple a box turtle hides.


Сборник стихов А. Филипс «2017»,

"Язык, который Земля изобретает", был удостоен Поэзии Beltway Quarterly, как один из десяти лучших сборников стихов года из Средней Атлантики.


Рецензии
Здравствуйте, дорогая Тамарочка! Замечательной перевод, выполненный в форме индукции на стихи талантливой американской поэтессы!

С уважением к Вам, теплом и признательностью – Людмила

Жеглова Людмила Петровна   28.10.2018 15:52     Заявить о нарушении
Людмила!
Спасибо за поддержку и понимание.
С важением и любовью,
Тамара.

Тамара Квитко   29.10.2018 23:31   Заявить о нарушении