Санет. Фёдар Ястраб. Бел. рус
Разгарну надвячоркам жыцця свой зацёрты кілім,
Калі ўладу яшчэ не займее навечна дрымота,
Калі памяць другіх пра мяне не завеюць сумёты
І не ўстане, як прывід, з зіхоткім мячом херувім.
Колькі вёснаў сквітнела і колькі адвеяла зім -
Ты лічы не лічы, а лісток адарваны з блакнота.
Падуладна жыццё непазбежнасці сонцазварота -
За ўзыходам вясёлкавым ноч накладзе чорны грым.
Спакваля з сваёй торбы дарожнай дастану здабыткі,
Пакладу на кілім стос карцін і запісаных сшыткаў -
Вось, напэўна, і ўсё, што сабраў на шляхах, што прыдбаў.
Там у гнуткім я слове і ў вобразе кожнай карціны,
Там развагі мае і пачуцці, і гуд успамінаў,
Там адбіткі імклівых падзей, незавершаных спраў...
Перевод на русский язык: Ядвига Довнар
**************************************
Разверну своей жизни затёртый в пути гобелен,
Если вечную власть обрести не изволит дремота,
Если память иных обо мне в снег не канет охотно
И, как призрак, с мечом херувим не возьмёт меня в плен.
Отцвело сколько вёсен и зим отбелело взамен -
Ты считай не считай, а листочек оторван с блокнота.
Жизнь подвластна всегда неизбежности солнцеворота -
За восходом - плат ночи, где звёздами шит позумент.
Не спеша извлеку скарб свой весь из дорожной котомки,
Разложу и картин, и тетрадей исписанных стопки -
Вот и всё, что скопил - гобелен разместить тот сумел.
Там и в гибком я слове и в образе каждой картины,
Мои мысли там, воспоминанья и чувства не стынут,
И событий там отблеск, и зов неоконченных дел...
27.10.2018 Ядвига Довнар (Курьянович)
Фёдор Ястреб (Франц Адамович Ястреб 1953-2014) - белорусский
художник европейского уровня, искусствовед, педагог, лидер меж-
дународной гильдии живописцев, автор художественно-публицисти-
ческих артикулов, эссе,очерков. Презентовал книгу "Искусство
в социальном пространстве". Оставил после себя богатое наслед-
ство. Картины хранятся в Беларуси, за рубежом
и в частных коллекциях. В предпоследний год жизни (после тяжёлой
болезни) открылась ещё одна грань таланта Фёдора Ястреба. На про-
тяжении 2012-2013 г. он написал около 1000 сонетов. Совершенство
и выразительность мысли и образа, философская наполненность рифмы
открыли нам и очень серьёзного поэта. Издано 5 томов сонетов этого
уникального автора.
Памяти Ф. Ястреба посвящаю данный перевод его стихотворения на
русский язык.
Свидетельство о публикации №118102702678
что познакомили с талантливым мастером холста и тетрадного листа!
Ваш талантливый перевод подтверждает то, что заметил таинственный гений Деонардо:
"Живопись - это поэзия, которую видят, а поэзия - это живопись, которую слышат!"
С теплом и радостью
узнавания нового в этой жизни!
С поклоном и доверием,
Анатолий Евстафьев 29.10.2018 15:06 Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Анатолий Витальевич, за изречение Леонардо. Когда-то нам( ранее посещала лит. кружок) давали задание по этому изречению, но в формулировке, интерпретированной П. Пикассо, которая, на мой взгляд, звучит не совсем удачно.
Рада Вашему отклику! С теплом сердечным,
Ядвига Довнар 29.10.2018 16:00 Заявить о нарушении