Шведская баллада Herr Mannelig
Опережая в тиши птичий крик,
Троллиха к рыцарю тихо идёт,
Раздвоен её был язык.
"Рыцарь Маннелиг, рыцарь Маннелиг!
Желаю стать твоей женою!
Отдам тебе весь белый свет,
И фразой "да" иль "нет" одною,
Мне дай на то, прошу, ответ!
Тебе бы дюжину коней я отдала,
В долине что гуляют у воды,
И никогда они не ведали седла,
И не было во рту у них узды!
Рыцарь Маннелиг, рыцарь Маннелиг!
Желаю стать твоей женою!
Отдам тебе весь белый свет,
И фразой "да" иль "нет" одною,
Мне дай на то, прошу, ответ!
Двенадцать мельниц дам прекрасных,
Вдоль Тиллю и Терню они стоят,
Их жернова из медей красных,
Колёса ж серебром у них блестят.
Меч подарю тебе я золоченый,
Отлитый из пятнадцати колец,
В бою ты будешь как заговоренный,
И в битве всем врагам твоим конец!
Рубаху новую тебе я принесла,
Её, коль жаждешь, можешь ты порвать,
Не ткала её нить, не шила и игла,
Но белым шелком приходилось мне вязать!"
"Я радостно бы взял твои дары,
Ты христианкой если бы была,
Но хуже нет, чем тролль с горы,
Ты воплощение единого лишь зла!"
За двери тролль рыдая убежала,
Она стонала очень тяжело:
"Ах, если б я его женою стала,
Мучение б моё навек ушло!"
Рыцарь Маннелиг, рыцарь Маннелиг!
Желаю стать твоей женою!
Отдам тебе весь белый свет,
И фразой "да" иль "нет" одною,
Мне дай на то, прошу, ответ!
Хандога Дмитрий (стихотворный авторский перевод со шведского)
Свидетельство о публикации №118102503683