А знаешь ли... Вера Бондаренко

оригинал:http://www.stihi.ru/2018/05/23/5544

Чи знаєш ти мою печаль?
Чи ти мене тепер утішиш?
Чи віднайде душа  причал ?
Чи відчай в серці лиш залишиш?

Почуй:вже музика луна.
Вона така мінорна й чиста.
Летить на зморених крилах.
Стрічай  її  ти урочисто.

І струн  не рви,а пригорни.
Нехай звучить і нині й прісно.
І смуток  в ніжність огорни.
Лікуй коханням променистим.

Перевод Владимира Михайлова

А знаешь ли мою печаль?
А знаешь, как меня утешить?
Найдёт ли душенька причал,
Где сможешь боль мою заметить?

Услышь,как музыка звучит.
Её мелодия лучиста.
Минорно сердце бередит,
Звучание ее  речисто.

И струн не рви, а обними.
И пусть поют и ныне - присно.
Печали в нежность оберни
Любовью тёплой и искристой.


Рецензии
Услышь,как музыка звучит.( звучит _
Её мелодия лучиста.
Минорно сердце бередит,
Она красива, звучит чисто.( звучит повтор ,Ладушка!)

И струн не рви, а обними.
И пусть поют и ныне - присно.
Печали в нежность обверни( Оберни - правильнее, твоё только в разговорной речи допустимо)
Любовью тёплой и искристой.

Всё остальное очень хорошо перевёл! Спасибки тебе и Верочке! Обнимаю от души.

Инна Гаврилова   23.10.2018 11:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Инна, за подсказку. Я уже не знаю ни родного языка, ни украинского

Ладомир Михайлов   23.10.2018 18:49   Заявить о нарушении