А знаешь ли... Вера Бондаренко
Чи знаєш ти мою печаль?
Чи ти мене тепер утішиш?
Чи віднайде душа причал ?
Чи відчай в серці лиш залишиш?
Почуй:вже музика луна.
Вона така мінорна й чиста.
Летить на зморених крилах.
Стрічай її ти урочисто.
І струн не рви,а пригорни.
Нехай звучить і нині й прісно.
І смуток в ніжність огорни.
Лікуй коханням променистим.
Перевод Владимира Михайлова
А знаешь ли мою печаль?
А знаешь, как меня утешить?
Найдёт ли душенька причал,
Где сможешь боль мою заметить?
Услышь,как музыка звучит.
Её мелодия лучиста.
Минорно сердце бередит,
Звучание ее речисто.
И струн не рви, а обними.
И пусть поют и ныне - присно.
Печали в нежность оберни
Любовью тёплой и искристой.
Свидетельство о публикации №118102301201
Её мелодия лучиста.
Минорно сердце бередит,
Она красива, звучит чисто.( звучит повтор ,Ладушка!)
И струн не рви, а обними.
И пусть поют и ныне - присно.
Печали в нежность обверни( Оберни - правильнее, твоё только в разговорной речи допустимо)
Любовью тёплой и искристой.
Всё остальное очень хорошо перевёл! Спасибки тебе и Верочке! Обнимаю от души.
Инна Гаврилова 23.10.2018 11:38 Заявить о нарушении
Ладомир Михайлов 23.10.2018 18:49 Заявить о нарушении