Зря стучишь. Английская эпиграмма. Анг. Рус. Бел
Стуча в свой череп, как в окно?
Стучишь напрасно ты в свой домик,
Откуда все ушли давно.
ПЕРЕВЁЛ С АНГЛИЙСКОГО АНАТОЛИЙ ЯНИ
Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах. Т. 4. -
М.: Художественная литература, 1969. С. 81.
С. Маршак
Напрасные усилия
Он долго в лоб стучал перстом,
Забыв названье тома.
Но для чего стучаться в дом,
Где никого нет дома?
Марна стукаеш
Што ўспомніць пажадаў ты, комік,
Стучыш у свой чэрап, як у акно?
Дарма ты стукаеш у свой домік,
Адкуль усе сышлі даўно.
Перевёл Максим Троянович
Свидетельство о публикации №118102201419