Пас, Октавио. Молчание
Октавио Пас. Молчание
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведён в первой рецензии.
Молчание.
Подобно тому, как сквозь вихри музыки
Пробивается нота,
Тонкая, вибрирующая и растущая,
Пока новая мелодия её не заглушит,
Рождается нечто непреходящее:
Молчание, которое, как меч или островерхая башня,
Растёт и высится, стирая нас.
И пока оно растёт, мы безмолвно наблюдаем,
Как рушатся надежды и воспоминания,
Как умножается ложь — маленькая и большая.
Так хочется кричать, но в горле
Наш крик замирает:
Повсюду одно лишь молчание -
Оно всегда там, где молчат.
Свидетельство о публикации №118102210049
являя им Ваши превосходные поэтические переводы,
относится именно к категории «нечто непреходящее».
Сердечно благодарю Вас за Ваш насущный литературный Труд,
являющийся, по сути своей, тончайшим Искусством. 🤝
Владимир Астраков 29.10.2018 14:50 Заявить о нарушении