Пас, Октавио. Молчание

Octavio Paz. Silencio
Октавио Пас. Молчание
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведён в первой рецензии.




                Молчание.

Подобно тому, как сквозь вихри музыки
Пробивается нота,
Тонкая, вибрирующая и растущая,
Пока новая мелодия её не заглушит,
Рождается нечто непреходящее:
Молчание, которое, как меч или островерхая башня,
Растёт и высится, стирая нас.
И пока оно растёт, мы безмолвно наблюдаем,
Как рушатся надежды и воспоминания,
Как умножается ложь — маленькая и большая.
Так хочется кричать, но в горле
Наш крик замирает:
Повсюду одно лишь молчание -
Оно всегда там, где молчат.


Рецензии
Сергей, на мой взгляд, всё, что Вы донóсите до Ваших читателей,
являя им Ваши превосходные поэтические переводы,
относится именно к категории «нечто непреходящее».

Сердечно благодарю Вас за Ваш насущный литературный Труд,
являющийся, по сути своей, тончайшим Искусством. 🤝

Владимир Астраков   29.10.2018 14:50     Заявить о нарушении
Спасибо) буду работать)

Сергей Путилин   29.10.2018 22:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.