Октябрьский парк
утренний туман не замечать.
Инея на лавочках печать.
Меж деревьев солнышка свеченье.
Густота листвяного покрова:
ни земли, ни травки не видать.
Третье лето стелет благодать:
старая одежда блещет снова!
Уточки закормлены. В воде
бублик целый – птицы не едят.
Тихая отрада плещет здесь:
сладостен воспоминаний сад!
Крыльев шум с нечёсанных берёз.
Руки зябнут: где перчатки, шубка?
Клумбы запоздалых алых роз.
Семечки у ног клюёт голубка.
Сколько счастью позднему блистать?
Холодно с утра! А днем – шестнадцать!
Осень продолжает улыбаться!
Царская у Октябрины стать!
Перевод на украинский язык Валентины Лысич:
Про мороз не думати в догадках,
Вранішній туман не помічать.
Лавочка у інею печатках.
Сонцю між деревами – світать.
Густота листв'яного покрову:
На землі травички не спізнать.
Старий одяг молодиться знову,
Третє літо стеле благодать.
Качки нагодовані. В воді
Бублик цілий – птахи не їдять.
Це відрада плещеться тоді:
Бо який солодкий згадок сад!
Шурхіт крил з нечесаних беріз.
Мерзну. Рукавички де і шубка?
Клумба із трояндами – ескіз.
Біля ніг зерно клює голубка.
Скільки щастю пізньому блищать?
Вранці холодно! А вдень – шістнадцять.
Осінь всім встигає посміхаться!
Пишно-царська в Жовтениці стать!
http://www.stihi.ru/2018/10/23/1572
Свидетельство о публикации №118102101357
Строк двуязыкое рождение,
Что подтверждает красоту,
Дня Октябрины теплоту!
Николай Вершинин 2 18.11.2020 09:25 Заявить о нарушении
С признательностью души!
Надежда Викторовна Сорокина 19.11.2020 06:14 Заявить о нарушении