Э. Мёрике. Прощай!

„Lebe wohl!“ – Du fühlest nicht,
Was es heißt, dies Wort der Schmerzen:
Mit getrostem Angesicht
Sagtest du's und leichtem Herzen.

"Lebe wohl!" – Ach, tausendmal
Hab' ich mir es vorgesprochen,
Und in nimmersatter Qual
Mir das Herz damit gebrochen.


Вольный перевод

«Прощай!», – ты знаешь, сколько боли
В словах? Любовь не повторишь!
Но их как в злой, бездушной роли
Ты с лёгким сердцем говоришь.

«Прощай!», – я это слово громко,
Тысячекратно повторял.
Разбилось сердце на обломки.
От мук. Тебя я потерял!


Рецензии
Замечательно!
Мне, лично, очень понравился перевод.

Mit freundlichen Grüßen,

Татьяна Кемпфле   02.09.2024 01:22     Заявить о нарушении
А вот это очень приятно слышать))))

Мещеряков Андрей   02.09.2024 07:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.