Сырмастоп

попытка перевода http://stihi.ru/2018/01/26/7758

Эп хале совасем сырмастоп,
Пахатоп кантакран тула.
Сук, никама та хурламастоп.
Сиетеп хама хам кана.

— Халь урах санпала пулмастпар! —
Каларан эс шанкравласа.
Кушакпала сывлатпор ассан.
Кер килче — вахат кулянма.


Перевод:

Я не пишу теперь стихи.
Смотрю в окошко тихо.
Нельзя мне никого винить,
Я сам виновен в лихе.

— Не быть нам вместе никогда!—
Ты, позвонив, сказала.
У кошки потекла слеза —
Ведь осень для печали.

Пожалуйста не пишите отклики на это произведение.


Рецензии
Перевод получился немножко вольный, потому что в оригинале акцент немножко иной. Однако и это произведение интересно, именно как вариация на заданную тему, когда смотришь на изучаемый объект в другом ракурсе и находишь уже иные грани, оттенки, нюансы. И это всегда интересно именно своей непредсказуемостью. На мой взгляд, получилось хорошо. Спасибо за стихи, Нилиф! Творческих Вам успехов!

Анастасия Январева   13.11.2018 13:13     Заявить о нарушении
Спасибо! Анастасия!
И Вам успехов и не только в творчестве!

Филл Ин   13.11.2018 13:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.