Знали в Волжском ли вы старикашку... Лимерик

Вольный перевод лимерика Эдварда Лира

Знали в Волжском ли вы старикашку,
Что носил без размера фуражку?
Он кричал: "Если град,
Всех собрать буду рад
Под свою, без размера, фуражку."


Edward Lear

There was an old man of Dee-side,
Whose hat was exceedingly wide,
But he said, 'Do not fail,
If it happens to hail
To come under my hat at Dee-side!'

1872


Рецензии
Здорово, Кира, что ты используешь "местный" материал вашего города для лимерика
( щучу))Оказывается, стоит только увлечься этим видом творчества, а сюжетов вокруг
предостаточно. Про старикашку очень понравился!)))
С улыбкой и пожеланием успехов
Наташа.

Натали Наумова   22.10.2018 12:18     Заявить о нарушении
Я поняла, просматривая разные переводы лимериков, что использовать название своего места жительства даже очень прикольно))
Спасибо, Наташа.

Кира Костецкая   22.10.2018 12:36   Заявить о нарушении