Кастрычнiцкае. Бел. рус. укр
Хрумсціць маркотная трава,
І сэрца змушана скарыцца,
Ну як яго ізаляваць
Ад гэтай восені праявы,
Што валадарыць у душы,
І недаведзеныя справы
Паспрабаваць бы завяршыць.
Падвесці вынікі пад рысай,
Як давялося год пражыць...
У завушніцах барбарысаў
Ільдзінка золакам дрыжыць.
Перадзімовае зацішша
Пяшчотна шэпчацца ў дварах...
І кроўю кропелькі на ўзвышшах
Шыпшыны позняе гараць.
20.10.2018 Ядвіга Доўнар(Кур'яновіч)
Перевод на русский язык
Инны Гавриловой:http://www.stihi.ru/2018/10/21/4480
***********************
Октябрьское.
Уж лёгкой измороси коркой
Хрустит унылая трава
И сердце чувствует всё тонко,
Его не спрячешь за слова
От поздней осени отравы,
Что власть забрала у души.
Дела свои, что ждут управы,
Успеть бы к сроку завершить.
Подбить черту свершений за' год,
Что был не про'жит, а прожи'т...
А барбарис в серёжках ягод
Слезами-льдинками дрожит...
Затишье у предзимья в ветхих
обрывках нежности шуршит
И крови каплями на ветках
Шиповник будто бы расшит.
Пераклад на ўкраінскую мову
Міраславы Стулькіўскай:
***************************
Жовтневе
Мирослава Стулькивская http://www.stihi.ru/2018/10/23/5625
Легенька паморозь скоринки.
Хрустить засмучена трава,
А серце змушене коритись,
І не сховаєш за слова
Осінньо -пізньої отрави,
Що верховодить у душі,
І невідкладні добрі справи
Довершити потрібно всі,
Підвести підсумки під риску,
За рік, що довелось пройти...
А у сережках барбариски
Бурулька в холоді тремтить.
В передзимовому світанку
Шепоче ніжність у дворах ...
І краплі крові у серпанку
Шипшини пізньої горять.
Вольный перевод на русский язык:
Серж Конфон:http://www.stihi.ru/2018/11/14/6374
************
Уже подмёрзшею коростой
хрустит унылая трава.
И сердце, поустав бороться,
свои не требует права.
Оно готово покориться
повадкам осени шальным.
Она давно в душе царица...
Как с ней дела здесь завершим?
Какой итог душе явиться
тут может за прожитый год?..
А на серёжках барбариса
дрожит изящный светлый лёд.
Легко предзимнее затишье
под нежный шёпот во дворах.
Шиповник капли крови брызжет
и говорит зиме: пора!
Свидетельство о публикации №118102003127
украшение осеннего пейзажа!
Словно алый драгоценный рубин!
Спасибо, Ядвига! За чудесную
осеннюю живопись! Счастья
и красивых букетов! С улыбкой.
Сергей.
Маэстрос 23.10.2018 15:11 Заявить о нарушении
Ядвига Довнар 23.10.2018 19:57 Заявить о нарушении