Полотно Пер. С. Груздевой, Кариатиды Сны
Помічу будучну картину лиш в уяві...
А далі - тіні, перший колір - і воно
Так смачно й тонко відобразить мрії мляві...
На фарбу - фарба... Й Осінь дихає вогнем,
Непроминаючим, тремким і ніжним злотом...-
Занурюсь в неї - разом в Вічність ми гайнем,
Що поруч сяє, за сусіднім плотом...
На цьому полотні так радісно дано
Відмолодитись, знявши віку кракелюри,
Відмити каламуть, осуджену давно,
Замалювать колишні, грішні авантюри...
І довго пензлем муштрувати буду я -
Розбурхана хай згадка заглядає
В роки льодяників, що так пахтять здаля,
На оксамиті згубленого Раю...-
Там пахне чебрецем моє маленьке місто...
Ще ніжні кольори...життєвого намиста...
Перевод - Фили-Грань
http://www.stihi.ru/2018/11/18/2177
С утра заделье будет, нужно полотно
создать – картина есть пока в воображенье…
Мазок-другой, потом ещё… И вот оно,
моих фантазий колдовское отраженье…
В оттенках красок Осень плещется огнём
и дирижирует нарядным, звонким хором.
Нырну в неё – и вместе в Вечность сиганём –
ведь вечность рядом, вон за тем забором…
На этом полотне так радостно дано
помолодеть, убрав морщины-кракелюры,
отмыть неясности, клеймённые давно,
загрунтовать грехов давнишних авантюры...
Муштрую кисточку, гоняю взад-вперёд,
разбурканную память собирая
туда, где радость леденцовая цветёт
на аксамите преданного Рая…
Там пахнет чабрецом родимый городишко...
Там завтрашних потерь страшишься ты не слишком…
Перевод - Кариатиды Сны
http://www.stihi.ru/2018/10/20/9337
С утра возьму в работу чудо-полотно-
Увижу всю картину лишь в воображенье…
А дальше - тени, первый цвет - и вот оно
Мечты мои отобразит - и ярко, и лилейно.
И к краске – краска… Осень выдохнет огнём,
Непреходящим, трепетным и нежным златом,
В неё я погружусь - и в Вечность мы махнём,
Сияющую за соседней хатой...
На этом полотне так радостно дано
Помолодеть, годов убравши кракелюры
Отмыть всю муть, приговорённую давно,
Замазать грешные былые авантюры.
И долгим будет кисти волшебство,
Взволнованно в сознанье воскрешая
То время леденцов, чей запах до сих пор
На бархате загубленного Рая.
Там пахнет чабрецом мой мир… простой и чистый…
И так нежны цвета … житейского мониста…
Перевод - Валентины Агаповой
http://www.stihi.ru/2018/10/22/2775
С утра возьму в работу жизни полотно –
Сначала распишу его воображеньем.
А дальше – тени, первый колер – и оно
Мечты увядшей станет точным отраженьем.
Ещё мазок, другой… И дышит всё огнём –
Нежнейшим золотом отсвечивает пламя,
Сияет Осень здесь и дальше, за плетнём,
Я погружусь в неё и вместе в Вечность канем.
В картине этой всё, что в радость мне дано -
Я снова молода, морщины-каркелюры
Не старят… И ещё подправить полотно -
Грехов былых навек замазать авантюры…
И долго буду тонкой кистью малевать -
Пусть живо память возбуждённая взыграет,
Заглянет в детство дивных сладостей вкушать,
На бархате потерянного Рая…
Там пахнет чабрецом, звенят ещё мониста,
И краски там нежней, и даль ещё лучиста…
Перевод - Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2018/10/20/3144
Возьму с утра в работу чудо-полотно –
Отмечу будничное лишь в воображенье.
А дальше – тени, проблеск цвета – и оно
Со вкусом тонким отразит всё, без сомненья.
На краску – краска. Осень пламенем дохнёт,
С неисчезающим, как трепет, нежным златом…
Нырну в неё – совместный в Вечность перелёт,
Что нам сияет, по соседству, рядом…
На этом полотне так радостно дано
Помолодеть, сняв возрастные кракелюры*,
Отмыть всю муть, мной осужденную давно,
Закрасить, что греховны, авантюры…
И долго кистью станет властвовать рука:
Воспоминания пусть улетают
В те годы леденцов, чья сладость далека,
На бархате загубленного Рая…
Там пахнет чебрецом так трепетно и чисто...
Ещё нежны оттенки... жизни той мониста...
фото автора - октябрь 2018 г....в моём доме
http://www.youtube.com/watch?v=WXsptdINflM - "Юнона" и "Авось"
Свидетельство о публикации №118102002205
Во вторник, наверно, всё тебе пришлю...
Фили-Грань 18.11.2018 09:01 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 18.11.2018 11:34 Заявить о нарушении