Песнь Востока. Снежные мечты!
Скорее бы выпал белоснежный и пушистый, белый-белый снег!
И мы бы стали ему радоваться, им лишь восхищаться:
Как изумительно прекрасен он в полёте! Он покроет весь валежник, чтоб им любоваться,
И вот потом, при свете первых звёзд, весь будет изумительно переливаться!
______
Японский текст - 8 век.
Песня Вакасакурабэ Кимитари о снеге. Вакасакурабэ Кимитари - имел звание асоми.
Для глав семейных групп устанавливались звания с целью повышения социального положения некогда менее знатных лиц и соответствующего понижения общественной значимости бывших высоких рангов. Эти новые звания (в нисходящей последовательности) - Мабито, Асоми, Сукунэ, Имики, Митиноси, Оми, Мурадзи, Инаги - постепенно превратились в фамилии, а провинциальные должностные лица начали именоваться по местным географическим названиям.
Авторская интерпретация русского перевода песни: Сергей П. Емельченков. 1643
Свидетельство о публикации №118101908040