Поскольку Смерть... С. Тисдейл пер. с англ

   

               “SINCE DEATH BRUSHED PAST ME”               
               
     Since Death brushed past me once more to-day
      Let me say quickly what I must say:               
      Take without shame the love I give you,
      Take it before I am hurried away.
      You are intrepid, noble, kind,
      My heart goes to you with my mind,
      The plummet of your thought is long
      Sink in deep water, cold with song.
      You are all I asked, my dear,
      My words are said, my way is clear.

                *******
   
     «ПОСКОЛЬКУ СМЕРТЬ СКОЛЬЗНУЛА РЯДОМ ОПЯТЬ»

      Поскольку Смерть скользнула рядом опять,
      Позволь произнести то, что должна сказать:
      Без замешательства возьми мою любовь,
      Возьми, покуда Смерть мне не явилась вновь

      Ты добр, бесстрашен, благороден,
      И сердцу и уму моим угоден.
      Биение мыслей твоих давно
      Скрыто глубоко, песен полно.
      Ты – все, что было нужно мне, желаний моих суть –
      Сказала все тебе, теперь могу и в путь.

 


Рецензии